Una web de opinión sobre el género fantástico y de aventuras en todos sus medios.
domingo, 31 de agosto de 2014
Selección de novedades de verano: julio-agosto 2014
Esperando hasta última hora, como de costumbre, aquí os presento una selección de los lanzamientos que nos han amenizado el verano. Así que una vez más voy a hacer un resumen rápido de algunas de las publicaciones en el terreno de lo fantástico que más nos han llamado la atención en Adalides a lo largo de estos calurosos dos meses.
¡Que disfrutéis de las novedades y nos vemos el mes que viene! (Mi agradecimiento a las editoriales por los avances y sinopsis)
Narrativa Fantástica / de Aventuras
No es mucha la oferta editorial que trae el verano en cuestión de novela de género. Pero ahí tenemos algunas importantes reediciones, como la Trilogía de El Vatídico, de Robin Hobb (podéis leer una reseña de su primera entrega), con unas estupendas nuevas portadas ilustradas, o relanzamientos en bolsillo de sagas actualmente abiertas como El Portador de la Luz. También hemos visto llegar a las librerías lo último de Terry Pratchett y algunas otras apuestas originales.
Cómic
No se puede decir, en cambio, que julio y agosto hayan sido parcos en cuestión de novedades comiqueras. Norma aporta las continuaciones de dos de sus series fantásticas más atrayentes: Leyendas de Parvaterra, de Raúl Arnáiz (que alcanza su último episodio) y la segunda entrega de la hermosa serie Sortilegios, de Munuera y Dufaux.
Por su parte, Netcom2 afianza dos de sus series más veteranas. Con la salida del tomo 33 de Alix se pone al día con Francia en la longeva obra histórica de Jacques Martin; todo un clásico que podemos disfrutar íntegramente en nuestra lengua. Su álter ego medieval, Jhen, también toca casi techo de publicación, a falta del último número que ya se encuentra previsto para septiembre.
ECC salpica las librerías con las continuaciones dentro de su línea Vértigo de Y, el último hombre, Sandman: Obertura y la archifamosa Fábulas, la memorable serie de Bill Willingham y Mark Buckingham. Y para rematar la faena, un cómic de lujo de un clásico del terror adaptado nada menos que por Richard Corben.
Para terminar con la sección de cómic, vamos con las novedades de Yermo, que este verano ha echado el resto con la segunda parte de las dos renombradas obras de Mitton que se está encargando de sacar a la luz. Y la cosa no queda ahí, porque la editorial se atreve también con la demandada serie histórica Los Caminos de Malefosse, que ya pedía a gritos su publicación en español. No os perdáis tampoco, gracias a Diábolo en este caso, el tomo final de La Expedición: otro cómic de romanos de gran calidad.
Cine / T.V. / Animación
Hemos tenido un verano muy agradecido para la cartelera fantástica y de ciencia ficción. Si en julio se proyectó una nueva, pero bien llevada, vuelta de tuerca al mundillo del planeta de los simios, en agosto llegaban dos de los grandes bombazos taquilleros de género para este año. En tanto que la segunda parte de Cómo entrenar a tu dragón (que espero reseñar pronto) refuerza la buena impresión que ya nos dejó la original cinta de Dreamworks hace varios años, con los Guardianes de la Galaxia de Marvel se han visto cumplidas todas las expectativas depositadas por el fandom a nivel mundial.
Otros estrenos de cine del verano:
El Secreto del Cofre de Midas (E-Motion Pictures, Fantasía) Reino Unido, 2014. Dirigida por Jonathan Newman. Reparto: Aneurin Barnard, Michael Sheen, Lena Headey, Sam Neill. Duración: 1h 35min. A partir de 10 años. Fecha de estreno: 04/07/14.
Mariah Mundi es una joven de 17 años que vive en Londres con su hermano Félix, ya que sus padres han desaparecido de repente y sin dejar rastro, dejándolos a los dos solos. La situación se complica aún más cuando alguien secuestra a Félix en las calles de la gran ciudad, haciendo tambalear el mundo de Mariah. No obstante, ella no piensa quedarse de brazos cruzados, y se asocia con un extravagante investigador para encontrar a su hermano.
Transformers: La Era de la Extinción (Paramount Pictures, Ciencia Ficción) EE.UU., 2014. Dirigida por Michael Bay. Reparto: : Frank Welker, Miguel Ferrer, Jeffrey Combs, Mark Rolston, Mark Wahlberg. Duración: 2h 37min. No recomendada a menores de 12 años. Fecha de estreno: 08/08/14.
Tras la última edición de la saga 'Transformers', los Autobots y los Deceptions han desaparecido de la faz de la Tierra. Aunque la paz no durará mucho. Un grupo de poderosos hombres de negocios planea aprender de los Transformers y crear una nueva tecnología. Los Deceptions resucitan y se establecen en las calles de Dakota del Norte. Van a por los militares. La guerra entre los Autobots y los Deceptions vuelve a dejar a la humanidad al borde del caos.
Juegos
Y voy a centrar las novedades lúdicas del verano en tan sólo un par de títulos, ya que en este período del año los lanzamientos en el sector se paralizan. Por un lado tenemos un curioso card-game rolero basado en el universo de la Tierra Media a cargo de Devir. Por otro, dentro de esta pequeña revolución que está experimentando el género de los librojuegos —que han vuelto después de tantos años— una apuesta de lo más interesante, que os animo a apoyar, de la compañía española Ecnaris: El Destino de Ámbar.
Nota: busca esta estrella de recomendación especial en los títulos preferidos por Adalides. A!
La trilogía de Robin Hobb es muy buena. Ahora, también hay que decir que después de haberla leído (y tenerla) en versión original, cuando veo los nombres traducidos me parecen súper cutres (¿Traspié? ¿En serio?). Siempre he sido partidario de una cosa: los nombres propios NO deberían traducirse, por mucho que supuestamente signifiquen cosas. Mola mucho más Winterfell que "Invernalia" o King's Landing que Desembarco del Rey. Hay que tener cuidado, pues a veces se llega hasta el ridículo. Ninguna lengua es 100% traducible a otra, y menos con los nombres propios; además, si hay algo que no se puede traducir es la sonoridad de un idioma.
Muchas gracias por traernos las novedades veraniegas, Jolan. Uf, hay un montón de cómics interesantísimos, espero poder leerlos con el paso del tiempo.
De libros me llama mucho la atención el de Pilar Pedraza, "Brujas, sapos y aquelarres". A ver si algún día cae entre mis manos :)
Buenas, Fer. Pues no te falta razón. También considero un error que muy a menudo se traduzcan los nombres propios, y como bien dices hay casos en los que se llega al esperpento. Otros, en cambio, son algo más acertados(Invernalia, por recoger tu ejemplo, no me suena mal... pero hay una gran cantidad de topónimos de Poniente que no pegan ni con cola). Es el problema de leer ediciones traducidas: ya me gustaría tener tal fluidez con el inglés para leer muchas cosas en edición original, pero me eternizaría. Luego también están traducciones muy afortunadas, como las de Faraldo con Geralt de Rivia.
Hola Beldz: El libro de brujería de Pilar Pedraza parece muy interesante, sí. A ver si algún día yo también acabo haciéndome con él.
5 comentarios:
La trilogía de Robin Hobb es muy buena. Ahora, también hay que decir que después de haberla leído (y tenerla) en versión original, cuando veo los nombres traducidos me parecen súper cutres (¿Traspié? ¿En serio?). Siempre he sido partidario de una cosa: los nombres propios NO deberían traducirse, por mucho que supuestamente signifiquen cosas. Mola mucho más Winterfell que "Invernalia" o King's Landing que Desembarco del Rey. Hay que tener cuidado, pues a veces se llega hasta el ridículo. Ninguna lengua es 100% traducible a otra, y menos con los nombres propios; además, si hay algo que no se puede traducir es la sonoridad de un idioma.
Muchas gracias por traernos las novedades veraniegas, Jolan. Uf, hay un montón de cómics interesantísimos, espero poder leerlos con el paso del tiempo.
De libros me llama mucho la atención el de Pilar Pedraza, "Brujas, sapos y aquelarres". A ver si algún día cae entre mis manos :)
Buenas, Fer.
Pues no te falta razón. También considero un error que muy a menudo se traduzcan los nombres propios, y como bien dices hay casos en los que se llega al esperpento. Otros, en cambio, son algo más acertados(Invernalia, por recoger tu ejemplo, no me suena mal... pero hay una gran cantidad de topónimos de Poniente que no pegan ni con cola). Es el problema de leer ediciones traducidas: ya me gustaría tener tal fluidez con el inglés para leer muchas cosas en edición original, pero me eternizaría. Luego también están traducciones muy afortunadas, como las de Faraldo con Geralt de Rivia.
Hola Beldz:
El libro de brujería de Pilar Pedraza parece muy interesante, sí. A ver si algún día yo también acabo haciéndome con él.
¡Saludos!
En efecto, Jolan: la traducción de Geralt de Rivia me llamó mucho la atención por lo natural que resulta.
Extensa y estupenda lista. De ahí he visto Guardians of the Galaxy y he leído Sandman Overture.
Publicar un comentario